воскресенье, 11 апреля 2010 г.

Ветхий Завет - вопрос об оригинальном тексте. Часть 2.

Часть 2




В качестве иллюстрации серьезных текстуальных различий между масоретским текстом и еврейским текстом-основой Септуагинты привожу отрок из Иеремии, глава 27, как он представлен в масоретской редакции (2-я строка курсивом), и реконструированный древнееврейский источник для Септуагинты (1-я строка). Даже без знания еврейского языка можно видеть, как сильно отличаются друг от друга эти тексты. 






















* Текст из работы Emanuel Tov, Textual Criticism of The Herew Bible, p. 322-324




Небольшая цитата из А. А. Алексеев ТЕКСТОЛОГИЯ СЛАВЯНСКОЙ БИБЛИИ, С.-ПЕТЕРБУРГ, 1999, с. 101



Поразительная стабильность текста еврейских рукописей привела к тому, что в XVIII и XIX вв. в науке господствовало представление о том, что все дошедшие рукописи, числом более 1300, восходят к одному оригиналу. Но после изучения переводов еврейского оригинала на греческий, арамейский, сирийский и другие языки и в результате обнаружения в 1896 г. рукописей Каирской генизы с неизвестными дотоле текстовыми вариантами Пауль Кале (Kahle 1915) выдвинул гипотезу о первоначальной множественности текстовых типов (Vulgartexte), которая в течение двух первых веков по Р. X. сменилась текстовой унификацией. В согласии с теорией локального текста, возникшей в гебраистике в 60-е гг. текущего столетия в результате осмысления Кумранских находок (Cross 1964, 1976), еврейский текст после вавилонского плена имел три разновидности: Вавилонскую, Палестинскую и Александрийскую. В I в. до Р. X. в Палестине происходило взаимодействие двух последних разновидностей, деятельность Ямнийского синедриона по канонизации текста во II в., а затем масоретов с VI в. опиралась главным образом на Вавилонскую разновидность, самую короткую из трех.
Название масоретов происходит от еврейского слова masorah — «традиция, предание», оно обозначает филологическую школу, занятую перепиской и изучением текста Св. Писания, которая пришла на смену школе писцов (евр. соферим) и действовала в VI—X вв. Задачей ее было установление стабильного текста Св. Писания, с чем она справилась успешно. Был выработан ряд мнемотехнических приемов, которыми переписчики должны были руководствоваться, чтобы избежать искажения текста при переписке, была введена строгая редактура. Старые тексты, не удовлетворявшие жестким требованиям стабильности, были изъяты из обращения. Как сакральные предметы они не подлежали уничтожению, их хоронили в подземельях при синагогах, называемых гениза. В истории рукописного распространения произведений письменности не было другого случая, когда была бы достигнута столь полная стабильность текста. Масореты провели также огласовку текста, который до тех пор переписывался только консонантным письмом. Так называемая тиверийская огласовка отражает работу масоретов Тиверии в Палестине, она является господствующей, но некоторые рукописи, происходящие из Йемена, имеют несколько отличную систему огласовки, которая называется вавилонской. Лучшие древние рукописи, используемые для современных научных изданий, датированы 915 г. (так называемый Алеппский кодекс) и 1009 г., последняя хранится в РНБ в Санкт-Петербурге.


Итак, именно работа масоретов начиная с VI в. н.э. привела к окончательной стабилизации текста Еврейской Библии! Именно этот стабилизированный текст лег в основы большинства переводов Библии, сделанных в последние  лет эдак 200. До деятельности масоретов существовало несколько вариантов еврейских текстов, "оригиналов", которые имели параллельное хождение. Один из таких текстов-"оригиналов" послужил текстуальной основой для перевода Септуагинты (всех ли ее книг, конечно вопрос, но, например, книги Иеремии - да), другой текст-"оригинал" (или, возможно правильней сказать, вариант текста-"оригинала") лег в основу масоретского текста. 


Кстати, мы не должны делать вывод о распространенности типа текста лишь на основании количества дошедших до нас рукописей. Ну, может показаться, что коль наиболее представленным является масоретский тип текста, то его предшественник протомасоретский тип текста был самым авторитетным в древности. Дело в том, что, как отмечает Алексеев (см. цитату выше) "старые тексты, не удовлетворявшие жестким требованиям стабильности, были изъяты из обращения. Как сакральные предметы они не подлежали уничтожению, их хоронили в подземельях при синагогах, называемых гениза". Таким образом, с одной стороны работа масоретов является уникальной, "в истории рукописного распространения произведений письменности не было другого случая, когда была бы достигнута столь полная стабильность текста", а с другой эта работа привела к тому, что другие варианты текста были утеряны, например, вариант текста, который послужил основой для Септуагинты. 
Кстати, необходимо отметить еще раз, что уже то, что данный тип был использован  переводчиками LXX в качестве "оригинала", недвусмысленно свидетельствует об авторитетности данного текстуального типа (текстуального варианта) во II в .до н.э.-I в н.э. 



Сама же Септуагинта в иудейских кругах воспринималась достаточно длительное время как авторитетный перевод (даже богодухновенный), из нее цитировали не только авторы Нового Завета, но и такие авторитеты как Иосиф Флавий и Филон Александрийский.

Только в более позднее время этот авторитет был подвергнут сомнению со стороны последователей иудаизма, вероятно, не без того, что Септуагинтой весьма активно пользовались различные секты быстро распостраняющегося нового движения под общим названием "христианство". Можно себе представить, как христиане доказывают иудеям, что Мессия должен родится от девы, цитируя при этом 
Исаия 7:14, где говорится о знамении, в котором дева  (греч. ἡ παρθένος, в еврейском стоит алма, "молодая женщина") должна родить сына. Далее следовала цитата из Евангелия из Матфея (1:23) с подтверждением исполнения этого "пророчества" на Иисусе.


В целом, следует отметить, что язык, содержание и терминология Септуагинты оказали существенное влияние на Новый Завет и другие христианские произведения, что не могло не вызывать недовольства со стороны иудеев и выливалось в следующие критические высказывания в адрес LXX: "Однажды пять мудрецов написали Тору для царя Птолемея на греческом языке, и день тот был столь же зловещим для Израиля, как тот, в который был сделан золотой телец, поскольку Тору нельзя перевести в точности" (Массехет Софрим 1.7).


Вот так вот постепенно формировалось негативное отношение к Септуагинте со стороны иудеев и, опосредствованно, к еврейскому "оригиналу", лежавшему в ее основе. Позже масореты, стандартизовав один из типов текстов-"оригиналов" (кстати, не обязательно самый лучший), другие просто напросто уничтожили (в данном случае лишь суеверие в отношении к священному не позволило их сжечь рукописи, в которых эти типы были представлены, приходилось эти материальные носители текста "хоронить", что оставило шанс последующим поколениям восстановить историческую правду в результате случайных находок этих схронов).


Таким образом, с одной стороны масореты проделали огромную работу по стабилизации и дальнейшему сохранению одного типа текста (протомасоретского), что подтверждается высоким уровнем сохранностеи между рукописями масоретов (средний век) и некоторыми кумранскими находками, представляющими протомасоретский тип текста, а с другой стороны они фактически предали беззвестности другие (во многом, возможно, лучшие с точки зрения древности) варианты текстов, создав на многие  последующие годы иллюзию, что масоретский текст самый "оригинальный".


К сожалению, восстановить сегодня другие варианты текстов весьма сложно из-за того, что они представлены либо переводами (как в случае с Септуагинтой), либо весьма фрагментированными свидетелями из Кумрана, иногда в единственном экземпляре.


Учитывая изложенное выше, весьма любопытно читать следующее:





«Все Писание» достоверно и полезно 
*** bsi05 с. 19-22 Урок номер 5. Текст Еврейских Писаний ***
23 Свитки Мертвого моря. В 1947 году открылась новая страница в истории древнееврейских рукописей. В районе Вади-Кумран (Нахал-Кумеран), в пещере недалеко от Мертвого моря, был найден свиток Исаии, а также другие библейские и небиблейские свитки. Вскоре после этого для ученых была опубликована полная фотокопия этого прекрасно сохранившегося свитка Исаии (1QIs a). Считают, что он относится к концу II века до н. э. Эта находка поистине удивительная: древнееврейская рукопись, которая на тысячу лет или около того старше самых древних из дошедших до нас общепризнанных масоретских текстов Исаии! Другие пещеры Кумрана таили более 170 свитков, содержащих отрывки из всех книг Еврейских Писаний, кроме Есфири. Эти свитки изучаются до сих пор.
24 Один ученый сообщил, что в результате исследования самого длинного псалма, 118-го, из Свитка Псалмов (11QPs a), входящего в число важнейших свитков Мертвого моря, он пришел к выводу, что он почти слово в слово совпадает с масоретским текстом. В отношении Свитка Псалмов профессор Дж. А. Сандерс отметил: «Большинство [разночтений] касаются орфографии и представляют интерес исключительно для тех ученых, которые занимаются фонетикой древнееврейского языка и подобными вопросами». В остальных древних рукописях из этой знаменитой коллекции серьезных расхождений по большому счету нет. Что касается самого свитка Исаии, то в нем наблюдаются некоторые отличия в орфографии и грамматических конструкциях, однако нет противоречий в учениях. При подготовке «Перевода нового мира» опубликованный свиток Исаии был исследован на предмет разночтений, и в «Перевод нового мира с примечаниями» на него делаются ссылки.


Общество Сторожевой Башни любит цитировать подобного рода "подтверждения" сохранности текста, почему-то упуская показать своим читателям, что существует и другая сторона - есть тексты, которые существенно (не только на уровне "грамматики") отличаюся от общепринятого масоретского текста. Почему, например, в вышецитированной книжке не сказать о тексте Иеремии и о том, что в Септуагинте, а также в некоторых рукописях из кумрана, он короче масоретского на 1/8? Впрочем, это же относится и ко всем прочим деноминациям, задачей которых есть распространение веры любой ценой, что порой создается впечатление, что речь идет об обычном коммерческо-политическом проекте. Любят цитировать Библию в статусе "Непогрешимое Слово Бога", не удосуживаясь привести сколько-нибудь серьезные доказательства, на каком же основании нам следует считать именно так. Либо даже сознательно манипулируют фактами, цитируя лишь то, что подтверждает догматику и веру и игнорируя то, что этому им противоречит.


*Кстати, рукопись 1QIs a как и  другая рукопись 1QIs b отнятся к группе протомасоретских текстов.


Комментариев нет:

Отправить комментарий