вторник, 15 февраля 2011 г.

Meiko Kaji - 'Urami Bushi' and 'Shura no Hana' (Soundtracks from 'Kill Bill')

Две печальные песни на японском о жизни, смерти и одиночестве, ставшие известными многим благодаря  Квентину Тарантино, использовавшему их в качестве саунд-трэков в своих фильмах "Убить Билла-1,2". Исполняет Меико Каджи (梶 芽衣子 Meiko Kaji). 





Urami Bushi [怨み節]
花よきれいと おだてられ 
咲いてみせれば すぐ散らされる 馬鹿な バカな バカな女の 怨み節
Hanayo kireito odaterare Saitte misereba sugu chiraseraru Baka-na Baka-na Baka-na onna-no urami bushi
The flower, if it is pretty, becomes flattered  (Then) If it shows itself in full blossom, soon its petals are scattered  Foolish! Foolish! Foolish woman's bitter melody.
-----------
さだめ哀しと あきらめて 泣きをみせれば また泣かされる おんな 女の涙の 怨み節
Sadane kanashito akiramete Naki o misereba mata nakasareru Onna onna onna-no namida-no urami bushi
If fate is harsh, you must accept it  If you show yourself crying, you will be forced to cry again  A Woman, a woman, a woman's tears' bitter melody*
-----------
憎いくやしい 許せない 消すない消えない 忘れられない つきぬつきぬ つきぬ女の怨み節
Nikui kuyashii yursenai kesunai kisenai wasurarenai Tsukinu tsukinu tsukinu onna-no urami bushi
This hateful regret, I cannot forgive  It is not erased. I does not disappear. I cannot forget it.  Pierced through, pierced through. Pierced through woman's bitter melody.
-----------
夢よ未練と わらわれて さめてみせます まださめきれぬ 女おんな 女ごころの 怨み節
Yuumei-yo mirento warawarete Samete misemasu mada samekireru Onna onna onna gokoro-no urami bushi
When dreams bring lingering regret, laugh  If they appear while you're awake, don't close your eyes  A woman, a woman, a woman's heart's bitter melody
-----------
真赤なバラにゃ トゲがある 刺したかないが 刺さずにゃおかぬ 燃えるもえる 燃える女の 怨み節
Makka-na bara-nya toge ga aru Sashitaka naiga sasazu nya okanu Moeru moeru moeru onna-no urami bushi
The most brilliantly red rose has many thorns  If the (thorn's) wound was not deep, it was not fate to wound deeply  Burning, burning. Burning woman's bitter melody.
-----------
死んで花実が 咲くじゃなし 怨み一筋 生きて行く 女おんな 女いの命の 怨み節
Shinde hanami** ga saku jyanashi Urami hitosuji ikite iku Onna onna onna-no inochi-no urami bushi
The dying fruit of the flower*, it can no longer bloom  In blind bitterness it lives out its days  A woman, a woman, a woman's life's bitter melody.
終 [END]
Shura no Hana [修羅の花] 
死んでいた朝に とむらいの雪が降る  はぐれ犬の遠吠え 下駄の音きしむ  いんがなおもさ みつめて歩く  闇を抱きしめる 蛇の目の傘一つ  いのちの道を行く女 涙はとうに捨てました
Shindeita asa ni tomorai no yuki ga furu  Hagure inu no touboe geta no otokishimu  Iin na naomosa mitsumete aruku  Yami o dakishimeru janomeno kasa hitotsu  Inochi no michi o yuku onna namida wa tooni sutemashita
On a dead morning, a burial of snow falls.  The howling of a stray dog and the sound of geta (wooden clogs) break the silence.  I walk with the weight of the heavens on my mind.  Embracing the darkness of the night, with a patterned (wooden) umbrella in hand,  Treading the path of a woman's life, tears falling to the ground throughout the journey.
-----------
ふりむいた川に 遠ざかる旅の灯が  凍てた鶴は動かず 哭いた雨と風  冷えた水面みずもに ほつれ髪映し  涙さえ見せない 蛇の目の傘一つ  怨みの道を行く女 心はとうに捨てました
Furimuita kawa ni toozakaru tabinohima  Itteta tsuru wa ugokasu naita ame to kaze  Kieta mizu mo ni hotsure ga miutsushi  Namida sae misenai janomeno kasa hitotsu  Urami no michi wo yuku onna kokoro wa tooni sutemashita
Following the twisting river, the path leads me far by the lamplight.  The frozen cranes cannot move, weeping rain and wind.  The ice of the frozen pond reflects the silhouette of a woman's hair.  If only I could not show my tears, with a patterned (wooden) umbrella in hand.  Treading the bitter path of a woman, her heart falling to the ground throughout the journey.
-----------
義理も情けも 涙も夢も  昨日も明日も 縁のない言葉  怨みの川に身をゆだね  女はとうに捨てました
Giri mo nasake mo namida mo yume no  Kinou mo ashita mo henno nai kotoba  Urami no kawa ni mi o yudanete  Onna wa tooni sutemashita
Honor, compassion, tears, and dreams,  yesterday, today.. all without the hope of words.  I commit my body to the river of bitterness.  A woman falling to the ground throughout the journey.

1 комментарий: